翻訳者・翻訳会社を探せる検索サイト


翻訳会社の名称

日韓翻訳代行yuno (登録a@0049 )

所在地:神奈川県

T E L :

代 表:yuno

設 立:

業 務:翻訳業務、翻訳技術指導、通訳派遣、海外ウェブ製作・販売・保守、留学指導、翻訳会社経営・翻訳会社業務コンサルティング、サイト運営、その他、翻訳会社全般に関する業務

記者のひとこと

日韓翻訳代行yunoは、韓国語⇔日本語の翻訳代行サービスを提供している。手紙、CDの歌詞から、帰化申請書類、戸籍謄本、印鑑証明をはじめ、豊富な翻訳経験・実績がポイント。同社は一人でも多くの方に喜んでもらえるよう、どこよりも格安で提供していることから、徹底した顧客中心のサービスだといえる。問合せをしてみる価値はありそうだ。

翻訳可能言語

英語・韓国語・朝鮮語・日本語、他

翻訳可能分野

一般会話/教科書/専門分野/一般文書・書類/論文/添付文書/絵本/字幕スーパー/映像DVD/音声/法律/法務/契約書/財務/薬事法/医薬翻訳・医学/特許・意匠/技術関連文書/工業技術/コンピュータマニュアル/IT技術/情報処理/契約書/経済/金融/財務/産業/化学技術/土木/建築/産業技術/戸籍謄本/メール文書/WEBサイトホームページ/ネイティブ/文書校正/テキスト/他

文字数(ワード)当たりの翻訳単価

2009/09/01現在

日本語を翻訳する場合  1文字 単価 その他の翻訳  1ワード 単価 
A 日本語⇒英国語(一般分野)  要問合せ G 英国語⇒日本語(一般分野)  要問合せ
B 日本語⇒英国語(専門分野) 要問合せ H 英国語⇒日本語(専門分野)  要問合せ
C 日本語⇒韓国語(公的文書)   1200円/1枚 I 韓国語⇒日本語(公的文書等)   1000円/1枚
D 日本語⇒韓国語(その他の文章)  600円/400字 J 韓国語⇒日本語(その他の文章)   500円/400字
E  - -  K 多言語⇒多言語(一般分野)    要問合せ
F  - -  L 多言語⇒多言語(専門分野)  要問合せ

画像処理・図グラフ処理・その他の諸経費は含まれません。

他社平均単価との比較

    

翻訳会社からのメッセージ

一文字、一文字に心をこめて日韓翻訳代行サービスを致します。
アンニョンハセヨ♪ YUNOのページへ ようこそ☆
私は、韓国語⇔日本語の翻訳代行サービスをしております。
手紙、CDの歌詞など、何でもご依頼ください。帰化申請書類、戸籍謄本、印鑑証明をはじめ、過去に様々な翻訳経験・実績がございます。
韓国好きな若娘(?)が韓国語にたずさわりたいと、好きでやっておりますので、格安でご協力いたします。
一人でも多くの方に喜んで頂けたらうれしいです。
さあ、少しYUNOにお付き合いくださいませ。きっと素敵な出会いになるはずです。

 

あなたの為に、どこよりも安く。
個人でやっておりますので、相場よりもお安くお受けいたします。
また万が一、内容がご期待に添えなかった場合には、翻訳料金は頂きません。
(ただし、送料等の実費はご請求させていただきます。)
翻訳依頼物およびこちらからの翻訳結果の送付に郵送をご希望される場合、送料はお客様のご負担となります。

お支払い方法につきまして。
銀行振込にてお受けいたします。口座はメールにてご連絡いたします。
翻訳結果をお受け取りいただいた後のお支払いで構いませんのでご安心ください。
なお、振込手数料はお客様のご負担となります。

大切な手紙から、各種申請まで承っております。
基本的になんでもご相談ください♪
ただし、高度な専門知識を必要とするものはお客様のためにもお断りする場合がございます。
※公序良俗に反するもの、法に触れるものに関してはお受けできません。予めご了承ください。

韓国の友人からの手紙を読みたい、または書きたい。韓国語の本・歌詞を理解したい。
韓国映画・ドラマのセリフの意味を知りたい。韓国語のホームページを読みたい。帰化申請に戸籍謄本の翻訳をしたい。印鑑証明など大切な書類を翻訳して提出したい。会社の韓国語の書類を翻訳したい。韓国で買った製品の説明書を読みたい。韓国から商品を個人輸入したい。通訳を頼みたい。その他、あなたの要望を気軽にご相談ください。

例えば外資系コンピュータ会社のマニュアルをお読みになったことがあるでしょうか?ほとんどが意味不明な日本語の羅列になっています。これが翻訳と言えるのでしょうか?当社は疑問に思います。当社の翻訳作業では、このような不適切な翻訳サービスを避ける為に、コンピュータによる翻訳は一切行いませんし、使用させません。人間味のある翻訳をめざす当社では当たり前の理念と考えます。目指す方向性が他社とは大きく違います。ぜひ、一度ご利用くださいませ。

口コミ投稿

ご利用頂いた、翻訳会社についてご意見、ご感想をお聞かせください。

日韓翻訳代行 yuno(登録a@0049 )


2013/07/12 かほ様

はじめてです。


2009/09/22 S.F様

色々とわからない事にも丁寧に教えて下さり大変助かりました。就業時間外にも丁寧に対応して下さりありがとうございました。


●●●翻訳者・翻訳会社の検索サイトのトップページに戻る●●●